Tag Archives: Facebook

Clarifying a misconception on the definition of “Filipino”

Posted on

How timely it surely is that, as we celebrate History Month, two individuals who are very passionate in the study of Filipino History introduced a new argument that the long-accepted historical definition of the term Filipino, i.e., Peninsular full-blooded Spaniards who were born in Filipinas, is dead wrong. In a Tagálog article written by Mr. Jon Royeca on his blog last August 14, he argues that the claim made by previous historians, particularly Renato Constantino, that the Insulares were the first Filipinos was wrong. He went on and cited Fr. Pedro Chirino’s monumental work Relación de las Islas Filipinas (1604) as his source:

Heto ang katotohanan… tinawag ng may-akda niyon na si Padre Pedro Chirino ang mga Tagalog, Bisaya, Ita, at iba pang katutubo ng Pilipinas na Filipino.

(Here’s the truth… the author, Father Pedro Chirino, called Tagálogs, Visayans, Aetas, and other natives of the Philippines as Filipino.)

Royeca then shared his blogpost on Philippine History, Culture, & Tradition, a popular Facebook group lined up with many well-known historians, anthropologists, and other like-minded social scientists dedicated to the discussion and exchange of ideas and new discoveries regarding that page’s theme.

A few days later, and on the same Facebook group, Royeca was seconded by Mr. Nonoy Regalado who shared the screenshot below:

Explaining the screenshot, Regalado wrote:

The 1822 Diccionario de la Lengua Castellana (by La Academia Española, Madrid) defined Filipino as follows: “El natural de las Islas Filipinas o lo perteneciente a ellas” (The native of Las Islas Filipinas or what pertains to them).

Regalado ended his opinion piece by declaring that all the other seasoned historians such as León Mª Guerrero and Ambeth Ocampo (including National Artist Nick Joaquín, of all people) were wrong in spreading the idea that the term “Filipino” traditionally referred only to Peninsulares.

Going back to Royeca, it is really bothersome when he concluded his blog in this manner:

…malinaw pa sa síkat ng araw na ang mga unang tao na tinawag na Filipino—o ang mga orihinal na Pilipino—ay ang mga katutubo mismo ng Pilipinas.

(…it is clear as the sun that the the first people who were called Filipinos —or the original Filipinos— were the indigenous themselves of Filipinas.)

To my observation, Royeca and Regalado did not tell us the complete definition of the term Filipino. Although they did share primary sources showing how the word Filipino was defined during the early years of our country’s vassalage under the Spanish monarchy, I wonder if they even bothered to ask themselves WHY the early Filipinos were called as such. I ask WHY because the name Filipino is NOT EVEN INDIGENOUS, meaning to say, the term does not come from any native language like that of the Tagálogs, the Visayans, the Aetas, etc.

To further emphasize this: the term Filipino is not a Tagálog word. The term Filipino is not a Visayan word. The term Filipino is certainly not an Aeta word. And so on and so forth. The name Filipino is Spanish, thus the impossibility of the notion that the demonym used for the indios (as the indigenous were generally referred to at that time) had some natural or indigenous etymological imprint whatsoever. Due to this, Royeca and Regalado must now categorically point out WHY Fr. Chirino called the natives as Filipinos. Certainly, there must be a reason why the good friar called them as such.

Another thing that bothers me is that both Royeca and Regalado averred that those seasoned historians they mentioned were mistaken in referring to the insulares or native-born Spaniards as Filipinos. I’m afraid that the one wrong in this particular aspect —and I mean them no disrespect— are Royeca and Regalado themselves… unless they can point to us an indigenous individual who wrote calling himself a Filipino, or even an indigenous group for that matter who referred to themselves as such, and has been doing so even before the Spaniards came and founded the Filipino state on 24 June 1571 together with the founding of Manila as its capital city.

In addition, Both Royeca and Regalado are also proven wrong when they implied, wittingly or unwittingly, that the insulares or Spaniards born in the islands were not called Filipinos at any time in our history. It should be remembered that Charles Derbyshire, a US writer and translator of José Rizal’s novels and poems, did write about it in 1912, years before Renato Constantino was even born. In the glossary to his 1912 English translation of the El Filibusterismo, Derbyshire clearly differentiated the indio and the Filipino:

Indian: The Spanish designation for the Christianized Malay of the Philippines was indio (Indian), a term used rather contemptuously, the name Filipino being generally applied in a restricted sense to the children of Spaniards born in the Islands. (emphasis mine)

And in two footnotes found in the same book, Derbyshire made it clear that:

The Spanish designation for the Christianized Malay of the Philippines was indio (Indian), a term used rather contemptuously, the name filipino being generally applied in a restricted sense to the children of Spaniards born in the Islands. (p. 14).

Natives of Spain; to distinguish them from the Filipinos, i.e., descendants of Spaniards born in the Philippines. See Glossary: “Indian.” (p. 23)

Yes, Derbyshire did not cite any source on why he defined the Filipino that way. Nevertheless, Royeca and Regalado still has to explain to us why this US translator of Rizal, who lived closer and thus was more familiar to the moods and traditions of Spanish-era Filipinas, gave such definition. And, to reiterate, while both of them successfully pointed out that Fr. Chirino called Tagálogs, Visayans, Aetas, etc. as Filipinos, can they also point out any indigenous individual who called himself a Filipino during the Spanish times? We can tell them confidently that nobody did so. There was, however, one insular or Spanish creole who referred to himself as such, and that was nationalist poet Luis Rodríguez Varela of Tondo, Manila. It is on record that he did call himself a Filipino —a first in Filipino History— and even declared it in the official gazette of Manila.

Let me then share to you the first two stanzas of one of Rodríguez Varela’s poem that was written in 1812:

QUÉ TODOS SEAMOS BUENOS FILIPINOS

Los primeros Filipinos, vasallos son de Felipe.
Pues filipinos lo somos los nacidos en Oriente
De padres peninsulares, conquistadores valientes
Que vinieron a estas islas desconocidas y vírgenes.

Y son también filipinos los de peninsular padre
Y madre oriental o india que en buen castellano parlen;
Educados en colegios de sacerdotes y madres
En el candor del Padre Nuestro y en los oficios y artes.

In the first stanza, Rodríguez Varela pointed out that the first Filipinos were vassals of King Felipe II, and that included full-blooded Spaniards who moved to Filipinas, many of whom died here (eg., Miguel López de Legazpi, Martín de Goití, Simón de Anda, Fr. Francisco Manuel Blanco, etc.). By vassals, we mean those who had accepted the king of Spain as their rightful sovereign (eg., Rajah Humabon and all the rest of the indios who were Christianized and accepted Spanish rule). In that aspect enters the definition of Fr. Chirino. But in the second stanza, the poet made it clear that even Spanish mestizos were Filipinos.

In view of the foregoing, the reason why Fr. Chirino called the natives as Filipinos is because they were members of the Filipino State organized together with Manila as its capital on 24 June 1571 to which all the pre-Filipino or indigenous or ethnic states incorporated themselves into. The moment those natives accepted Spanish authority, and the moment they accepted Christianity, i.e., Catholicism, as their new faith, they automatically became Filipinos.

And since etymology was mentioned earlier, let us also point out that the Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (New York: Portland House, 1989) has already correctly defined what a Filipino is:

Fil·i·pi·no (fil’əˈpē’nō), n., pl. -nos, adj. —n. 1. a native of the Philippines, esp. a member of a Christianized native tribe. —adj. 2. Philippine. [< Sp. derived from (las Islas) Filipinas Philippine (islands)]

Take note that those who created the said dictionary are no ordinary lexicographers. When one speaks of Webster, we speak of language authorities, expert etymologists who diligently study the origin of words in order to define things and concepts. No wonder Fr. Chirino defined the Filipino as such in his book.

The name Filipino, in summary, referred at first to the Spanish peninsulars serving King Felipe II in Filipinas. Their children, full-blooded Spaniards born in these islands, naturally inherited the classification. And by the 19th century, Spanish educational and political reforms such as the democratic constitution of Cádiz included the indigenous as well as the chinos cristianos as Filipinos, together with the insulares or criollos.

There is no question that Fr. Chirino referred to all natives as Filipinos. We have to laud Mr. Jon Royeca and Mr. Nonoy Regalado for their diligence in making us notice what seems to have been often overlooked. However, Fr. Chirino’s context in his definition of the term Filipino has to be understood clearly in order to avoid misconceptions. The friar merely “covered with a Filipino blanket” those indigenous who assimilated themselves into the Filipino cosmos. During those years of imperial glory, a resident of the islands of Filipinas should naturally be called a Filipino, but it is completely different from a Filipino who had joined or had allowed himself to be absorbed into the Filipino Identity.

Another Facebook rumor

Posted on

I just saw this one from a couple of Facebook friends’ walls:

FACEBOOK JUST RELEASED THEIR PRICE GRID FOR MEMBERSHIP. $9.99 PER MONTH FOR GOLD MEMBER SERVICES, $6.99 PER MONTH FOR SILVER MEMBER SERVICES, $3.99 PER MONTH FOR BRONZE MEMBER SERVICES, FREE IF YOU COPY AND PASTE THIS MESSAGE BEFORE MIDNIGHT TONIGHT. WHEN YOU SIGN ON TOMORROW MORNING YOU WILL BE PROMPTED FOR PAYMENT INFO…IT IS OFFICIAL IT WAS EVEN ON THE NEWS. FACEBOOK WILL START CHARGING DUE TO THE NEW PROFILE CHANGES. IF YOU COPY THIS ON YOUR WALL YOUR ICON WILL TURN BLUE AND FACEBOOK WILL BE FREE FOR YOU. PLEASE PASS THIS MESSAGE ON IF NOT YOUR ACCOUNT WILL BE DELETED IF YOU DO NOT PAY

Es gratis (y lo seguirá siendo).

Probably crafted by those who were not happy with the recent changes in Facebook.

Reminds me of those pesky SMS rumors back in the days when cellphones were still kings of social networking. Just don’t believe this cr*p. Facebook has not released an official statement about charging its members. Just yet. And they won’t do anything dumb like this, especially now that they have competition (with sleek designs as well) which does not charge anything. And if Facebook will start charging its account holders, then they should prepare themselves from netizens who will not hesitate to go ’round in “circles”, if y’know what I mean.

Facebook+ anyone? (wink! wink!)

So for now, don’t pee on your pants just yet. I’m about to login on Facebook, and I see this welcome note staring at my face: It’s free and always will be.

FILIPINO eSCRIBBLES Facebook Page

Posted on

Hello!

If you like (or are at least interested in) the topics written here in FILIPINO eSCRIBBLES, please do take the time to “like” our Facebook Page by clicking right here.

Thank you! 🙂

150th birth anniversary of José Rizal: but no Spanish is so unRizal

Posted on

Para leer en el destino de los pueblos, es menester abrir el libro de su pasado. —José Rizal—

Krystal at the Rizal Shrine in Ciudad de Calambâ (taken just this morning).

Today, modern Philippine history is making history by celebrating history.

Our nation’s polymath national hero, Dr. José Protacio Rizal Mercado y Alonso Realondo, turns 150 years today, the sesquicentennial anniversary of his birth. The whole archipelago, Filipino communities abroad, and all places of historical significance to Rizal are commemorating his natal day with lavish parties, parades, quiz bees, art and writing contests, and discombobulating speeches from politicians (happy is the “public servant”, indeed, who has been given the chance to grandstand on this very special occasion). There are even rock concerts and “special” appearances of TV personalities to boot.

It is indeed a national event (and international as well since overseas Filipino communities are also celebrating), an event that is reminiscent of the centennial celebration of our country’s “independence” 13 years ago.

During the previous years, I try to make it a point to attend Rizal’s natal day celebration in his hometown of Calambâ, La Laguna. Over the years, I find nothing new, except for the annual themes that nobody cares to enshrine into himself, primarily because they’re either in a foreign language (English) or they’re too over-the-top for an ordinary baker/bus driver/factory worker/saleswoman/mason/office clerk/service crew/etc. to comprehend. This year’s theme is Rizal: Haligi ng Bayan (Rizal: el Pilar de la Nación).

But what I do realize is that the Filipinos are made to appreciate him more and more. The “Love and Idolize Rizal” campaign has been brought outside the classroom is now out in the field, especially in this era of social networking in the internet. Filipinos are now encouraged to travel to places where Rizal had trod. This “appreciation campaign”, however, is focused more on Rizal’s life and loves and travels. Whatever energy that is left to make us appreciate his works is de-emphasized especially since his literary masterpieces are mere translations.

Who reads Rizal?

And that is what I want to rant about on this special day. How come that, in spite of a year-long preparation for his 150th birthday, the Spanish language —the language closest to Rizal’s heart and soul, the language of his mind— is again left out? How will the Filipinos ever have a full and genuine appreciation of his literary masterpieces —all written in Spanish— if they are made to read English and Tagalog translations?

And speaking of literature, there is yet another crisis: who reads Rizal’s work nowadays? And when I say read I mean to say reading for the sake of reading, i.e., enjoyment and pleasure.

On writing about Rizal’s famous novels, National Artist for Literature Nick Joaquín wove it perfectly more than anyone could:

Rizal’s books have been so beatified, so canonized, so enshrined, that they have almost ceased to belong to literature.

Whatever the motives of a writer to produce a work of literary art —be it religious, political, emotional, nationalistic, or just for the heck of it—, the reader’s enjoyment and/or mental gain will matter the most in the end. But in our case, the Filipino is being forced to read Rizal. A work of art, no matter what nationalistic bull it symbolizes, should never be enforced to be seen nor appreciated solely for the purpose of instilling nationalism. That is why this compulsory imposition of Rizal’s works further alienates the national hero from the average Juan de la Cruz.

Rizal law

In that, the late Senator Claro M. Recto had failed. A rabid nationalist and anti-WASP, he (together with Senator José P. Laurel) authored Republic Act No. 1425, more popularly known as the Rizal Law. This law is the reason why college students have Rizal’s Life and Works as a school subject. The opening lines of the law state:

WHEREAS, today, more than any other period of our history, there is a need for a re-dedication to the ideals of freedom and nationalism for which our heroes lived and died…

It should be noted that when this law was authored, the president back then was Ramón Magsaysay. He was well-loved by the masses but was notorious against Filipino nationalists such as Recto because the latter knew that the former had the full-backing of imperialist US (via CIA agent Edward Lansdale). Overwhelmed by imperialist enemies and alarmed by the seeming apathy of the Filipino masses, Recto thought it best to bring back Rizal’s nationalist endeavors to his milieu.

Unfortunately for the nationalist senator, he was barking up the wrong tree.

To begin with, Rizal’s novels were more anti-Catholic than anti-Spanish in nature (hardly nationalist), that is why he was met with opposition from the Catholic Church. The Vincentian friar Fr. Jesús Mª Cavanna argued intelligently that the Noli Me Tangere and El Filibusterismo belonged to a different milieu and that teaching them would misrepresent current conditions. It was therefore unwise to enforce the books in schools. But all protestations were ignored. Recto won and his bill was signed into law on 12 June 1956.

A curious section in this law, the first one actually, states that:

Courses on the life, works and writings of José Rizal, particularly his novel Noli Me Tangere and El Filibusterismo, shall be included in the curricula of all schools, colleges and universities, public or private: Provided, that in the collegiate courses, the original or unexpurgated editions of the Noli Me Tangere and El Filibusterismo of their English translation shall be used as basic texts.

The author(s) mentioned the word unexpurgated. This means that Rizal’s novels should be taught without censoring or amending it. If we are to go into technicalities (which is the wont of most laws and lawyers, if not all), translating his novels from Spanish to English is already tantamount to expurgation. And if taught in translation, the novels can be expurgated. This is evident enough in the numerous Noli Me Tangere and El Filibusterismo textbooks that our schools use.

In this regard, the Rizal Law is, humorously, violating itself.

Rizal and the Spanish language

Truth to tell, although the said law states that English translations shall be used in the teaching of Rizal’s novels, Recto never had the English language in mind especially since this Tiáong native has Spanish as his first language. And being an intellectual and linguist (he reportedly mastered the English language in only three months!), he should have known first hand the dangers of translation. The late Ilonga writer/translator Soledad Lacson vda. de Locsín herself shared her insights into this matter while translating Rizal’s novels into English:

Spanish is a beautiful language; but translated into English literally, it becomes florid and clumsy with its long periodic sentences, shifting tenses and wandering modifiers and, therefore, less comprehensible.

To make the above statement simpler, how many ingenious Tagalog jokes are robbed of its humor when translated into English, and vice versa?

Translation per se is not bad. But oftentimes, it robs the cadence, the emotion, the sparse clarity, the wit, the humor, and the soul of what the original language had wanted to convey. Those who read Rizal through English translations of his novels do not notice the stark sarcasm of the author towards the institutions and persons that he was maligning. Another flaw which Lacon-Locsín had wisely observed was that there seemed to be a “greater pursuit to depict the political and social thoughts of Rizal’s time in the context of the translator’s milieu rather than simply to tell the story of a different world in a different time.”

Although translations have to be in tandem with the semantics of the age in which they are read to be appreciated, my own personal view is that they should, as much as possible, capture much of the nuances and cadence of the period in which they had been written; even at the risk of sounding awkward or stilted.

And how can the nuances and cadence of Rizal’s period be captured? By “capturing” Rizal’s mind. And how to capture this still mysterious mind?

There is a key: the Spanish language, of course.

We always quote Rizal: “To foretell the destiny of a nation, it is necessary to open the book that tells of her past.” But reading our past through translations is never enough. And it is not giving justice to Rizal whenever we read his poems, novels, and essays in English/Tagalog. English is so foreign to him as Swahili is so distant to us. In order to understand Rizal fully, it is necessary to capture the nuances of his genius.

Not only that, by learning Spanish we will uncover more about ourselves. We shall be able to, at last, open the book that tells us of our past. Our real past. Already, the small amount of “Spanish evidence” that we have is shedding much light about who we are and what we were. What more if we are able to salvage more than 13 million documents stocked in the National Archives, written in Spanish, waiting to be “decoded”?

Hopefully, our nation’s leaders will make something that is significantly historic: by fully reintegrating the Spanish language back into our lives. In doing so we will be able to understand what Rizal was all about, what his motives were, his emotions and attitude towards everything he tackled, and why he truly deserves to be called el pilar de nuestra nación.

*******

My Facebook photos of Rizal@150.

Celdrán’s antics are no longer repulsive

Posted on

Garbage collectors have been accustomed to the smell of garbage. The smell of filth. That is why they are hardly repulsed anymore whenever they are confronted by a pile of rotting fish and meat mixed with soiled diapers.

Strangely, I find Carlos Celdrán’s latest caper less repulsive, too. Aside from getting used to hearing garbage news on TV, I find his recent tarpaulin controversy more comical than ever before, but still pitiful, nonetheless. This time, however, I have to side with Celdrán against allegations that he’s a “papansín” (loosely translated as a person who perpetually seeks attention from the people around him). This is in relation to what he did two Fridays ago (18 March) against a helpless anti-RH bill tarpaulin.

Check out this video from everybody’s favorite “rational hero”:

As seen from the footage, the self-proclaimed “fat bastard” (Celdrán fans, before you strike, please be advised that this is how he described himself when he commented on a blogpost of mine last year; so there’s no need to be furious, OK? blame your idol, not me) tore down the said tarp —bearing the words “Choose Life, Reject the RH/RP Bill”—, and then ran away with it like a cellphone snatcher.

Right after that, there was complete silence. He did not mention anything at all about that roguery of his in both his Twitter and Facebook accounts. Immediately after stealing the tarp, he bragged in his Facebook account that he opened up an HSBC account in Binondo as well as scrutinized the Department of Tourism’s “Tara Ná” logo.

There was no mention at all about the now controversial tarp that he stole.

So does this latest caper of his make him a “papansín“? Definitely not. Cayá ñga siyá tumátacbo sa vídeo, eh. Dahil ayáw niyáng magpahuli sa guinawá niyáng pagnanacaw. Ayáw niyáng mapansín. Eh caso nahuli.

Now, whatever happened to that no-nonsense, trash-talking, church-profaning Carlos “Fat Bastard” Celdrán that fans loved about him the most? Shouldn’t they be disappointed with their idol, instead? He did not even inform them immediately right after he stole that darned tarp (Celdrán usually updates his “respectful” and “highly intelligent” fans on his daily activities and plans, even the most mundane ones). With all that running of his instead of another no-holds-barred attack against the clergy, it can be surmised, in a way, that Celdrán has gone “soft”.

And why is that?

It should be remembered that Celdrán still has a court case hanging over his head for his unprofessional conduct inside the Manila Cathedral last year. Thus, it is but logical for his lawyer to advise him not to do anything silly anymore especially since they are negotiating for an out-of-court settlement via a pathetic apology that I do not believe is sincere (he proudly proclaims himself a “Cafeteria Catholic” and is affiliated with the anti-Catholic group Filipino Freethinkers).

Unfortunately for Celdrán, focusing too much on his “street heroics” made him forget a Bayani Fernando legacy: the closed-circuit television cameras mounted all over the metropolis. And when reporters contacted him about his CCTV video, it was too late to deny, of course. Aside from the CCTV, there were witnesses. So right after being interviewed by reporters, he posted this on his Facebook fanpage:

Seriously. They have me on CCTV and got witnesses to ‘confirm’ it was me. Dang. I did it 3 p.m. Who says I was trying to hide it?

I do. Because in the video, you were running so fast as if a hungry pack of wolves mistook you for Grimace. And you almost ran down on a motorbike, Carlos (and not the other way around; perhaps that motorcycle dude has nine lives). And just by observing your Facebook statuses and tweets (thank you for following me, by the way; I am so honored, really), it is very obvious that you would never have mentioned anything at all about that tarp you stole if you weren’t caught on CCTV. But you were. So there. Tsk.

If there was no malice intended, especially since Celdrán thought that what he did was something heroic, he shouldn’t have run. He should have just taken that tarp off then walked away with it with his head held up high. But by running away like a thief in the night, he proved to his enemies the kind of coward that he is.

And he added that he is “coming clean”. Really. But why right after being caught on CCTV? He is saying that now only when he learned that we was caught on camera.

I am aghast that his shock-value fans did not even ask him why he was running away with his tail between his legs. Yet they still shower him with praises with his “coming clean” alibi.

Anyway, If I were stupid, I would have believed him, too.

With that pending case of his in jeopardy again, he can be considered as a lawyer’s nightmare. So how to remedy it?

By pulling off another stunt, of course. And again, at the expense of the Catholic Church’s tolerance on forgiveness. So with a barrage of mediamen, Celdrán marched to the church he profaned a year ago, to attend Mass and go to confession for the first time in years.

To my knowledge, he is the only celebrity in the world who publicized in advance his Sacrament of Penance.

There’s your hero.

Let me reiterate: the Church is not involving itself in politics. To halt the creation of life —a very natural process— is not a political but a spiritual issue, something that is already metaphysical even. The Church is entrusted to protect the sanctity of life; the government has breached it. By proposing the RH Bill, the government has tread upon holy grounds, a terra incognita not understood by secularized minds in the government. In effect, the government has declared war against the Church. It was they, not the Church, who made the first volley of shots. CBCP or no CBCP, the Church was merely on the defensive end.

It is the government, not the Catholic Church, who is guilty of violating the separation of Church and State.

We do not need an RH bill. Celdrán, for instance, has been distributing condoms to squatter families in Intramuros for years yet he did not go to jail on orders from an “evil friar”. And just visit your nearest health center; it is almost rare not to spot posters promoting “family reproductive health”. Condoms, pills, ligation in hospitals, heck, they’re everywhere. Frenzy condoms even sponsor rock concerts. You see such products in newspapers and magazines. Even on TV. And that RH Bill has not even been passed yet.

RH Bill proponents claim that this bill is also meant to educate the people about reproductive issues. Come on. I still remember clearly that I first learned about pills, IUDs, condoms, and the like when I was in the sixth grade — and in a Catholic school!

We do not need the RH bill to fight poverty. This overpopulation myth and all that hot garbage are not the cause of our economic woes. As a historian, Celdrán should know better.

Think. Don’t merely grandstand.

Life goes on

Posted on

I haven’t posted anything for a month. It’s either I got burned out, or my grandmother’s death shocked the wits out of me, or both. All I did was toy around with Facebook and Twitter. I didn’t even read books.

In my last blogpost, I wrote that I will write more details about my grandmother’s passing in the coming days. But I thought it best to cancel that. Life must go on. We will never be able to bring her life back. Even if I cry every time.

But on the other side of things, I must be happy for her, because she is no longer in a tremendous amount of pain. Something that even the best doctors in the world will not be able to remedy.

So what have I been doing aside from doing nothing? I just stayed at home, doing nothing. I attempted many times to read and write, but failed. This blogpost is an attempt. Another attempt to get rid of this numbness of the mind. And my mind feels like a sponge. But I did visit Señor Gómez these past two Saturdays to discuss and debate on a lot of things. Yo hasta traté de bailar flamenco en sus clases aunque tengo izquierdos dos pies.

Life must move on, I guess. I have my grandmother as an inspiration, anyway. I will never forget that day when she declared that she’s proud of me for putting the Spanish language back to the family, for continuing the family heritage.

I will never allow that torch to be extinguished. Sigo la lucha.

Ban Carlos Celdrán from Intramuros!

Posted on

If you believe that tour guide Carlos Celdrán should be banned from ever entering Intramuros (“the holy of holies”) forever because of what he did last Thursday, then please do join this Facebook campaign:

Ban Carlos Celdrán from Intramuros!

In the previous century, Intramuros was ruined by the US' unnecessary carpet bombing. Early this century, a homosexual zealot profaned the Walled City's only Minor Basilica. Enough with these desecrations!

¡Un abrazo!

Who am I?

Posted on

“Knowing others is intelligence; knowing yourself is true wisdom.” –Lao-Tzu–

γνῶθι σαυτόν

“Do you know yourself, Pepe?”

I was asked this question a few days ago by my French supervisor on the issue of my slumping work performance and pessimism about my future in the company.

I am not about to write a long blogpost to discern the answer (perhaps a decaffeinated fiction will do the trick sometime in the near future). Besides, I am not in the mood today to do so (because the phantom of sleep is slowly creeping up into my system). The question just bothers me like a pesky mosquito which does not go away. When my supervisor asked me this, I was caught unprepared and surprised. In retaliation, I threw him back his question. But he confidently replied, “Of course I know myself. And since I know myself, that has helped me to be confident with myself, it makes me happy about myself, I am able to accomplish so many tasks being thrown at me, and I don’t give a damn about what other people think of me.” He sounded so proud and so sure, as if brandishing a gold-plated award carved in granite.

Very good answer, though. Something that I could not say to myself. My supervisor is a nonbeliever in religion. And I heard from another colleague that he is an atheist. I find it so unfair. I am a Christian, and an ex-atheist at that. Yet I admit that I do not know who I am. While here in front of me is a proud atheist (or perhaps a deist, I’m not so sure yet), strongly declaring to my face that he knows himself.

Since then, I’ve been asking everybody (including my wife) about themselves, who they really are. I’ve been doing much extrospection even before, disregarding introspection due to, perhaps, a fear of knowing oneself. Because if I suddenly discover who I really am, I might not be able to handle it. Or I may not even like it.

“Who are you? How do you get to know yourself? What rewards did you get upon knowing yourself?” These are the questions I’ve been asking people around. But, said another colleague, the only person in the world who could know me better is, of course, myself, because I’ve been with myself for the longest time more than anybody else. Clever. So what should be my attitude towards this? Positive thinking? Ahaha. I already know what I want in life, for sure. But now, I’m starting to doubt if that is enough. I might not get there if I don’t even know who I am.

I am a Filipino; I know where I stand. I am a Christian; I know when to fly. But I do not know myself personally; that might compel me to die.

Nah, I’m just rhyming.

Just then, a few minutes ago, I found this Bible verse on a friend’s Facebook wall…

“Your attitude should be the same as that of Christ Jesus: Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped, but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death— even death on a cross!” – Philippians 2:5-8

But no matter how hard I try to become saintly, that is virtually impossible if I continue to live amidst this libertine society we have.

Am I going crackers?

Good grief. I’m turning 31 this July. And I already have four kids. Yet I still think as if my brain’s a sponge being squeezed by some fag dishwasher. Oh, how nasty the hyperbole.

For the most part of my life, I’ve worn several masks, pretending to be someone else. Multiple identities. Different shades of myself. Most of them lies. I am not even so sure of myself anymore. Could this also mean that I do not like myself?

I think I am about to embark on another journey. I hope not; I have planned other journeys. And now this sh!t.

“We need help, the Poet reckoned.” –Edward Dorn–

Republic Act 7941 and the party list which will promote the Spanish Language

Posted on

What are the chances of a party list group advocating for the return and conservation of the Spanish language to exist for the 13 May 2013 Philippine National Elections?

As I’ve written yesterday, the chances as of now are slim because, admittedly, I am not familiar with the processes on how to create such a party (I may need assistance from like-minded individuals who are also drawn to such political activities). I’m not even an influential person since I’m just an ordinary citizen, a wage slave struggling to survive the perils of a globalized world — and a neocolonized local economy.

Honestly, I don’t have political proclivities. I’ve been apolitical ever since my activist days. I didn’t even register for this year’s coming elections due to disenchantment with what they did to FPJ during the controversial 2004 Philippine National Elections. In one way or another, however, my political apathy is improper (oh my, that rhymes — there’s still an ounce of poetry left in me!). Aside from possibly disappointing my friend Mayor Calixto Catáquiz of San Pedro, La Laguna who is running for reelection, it would appear hypocritical of me to join a democratic system which I am cynical of. It’s not a matter of “what’s done is done”. In a way, this will allow me to “test the waters” firsthand, to see if the system really works, to check if it’s worth it, and more importantly, to disprove my cynicism once and for all.

I received an astute query from a Facebook friend of mine asking me what are the chances that this party list which I’m planning to create will be approved by the COMELEC. He also asked if Spanish-speaking Filipinos or other individuals/groups who want to reinstate the Spanish language can be considered as “marginalized and underrepresented sectors”. He was obviously referring to Section 2 of Republic Act 7941, which is “An Act Providing For The Election Of Part-List Representatives Through The Party-List System, And Appropriating Funds Therefore”:

Sec. 2. Declaration of Policy. – The State shall promote proportional representation in the election of representatives to the House of Representatives through a party-list system of registered national, regional and sectoral parties or organizations or coalitions thereof, which will enable Filipino citizens belonging to the marginalized and underrepresented sectors, organizations and parties, and who lack well-defined political constituencies but who could contribute to the formulation and enactment of appropriate legislation that will benefit the nation as a whole, to become members of the House of Representatives. Towards this end, the State shall develop and guarantee a full, free and open party system in order to attain the broadest possible representation of party, sectoral or group interests in the House of Representatives by enhancing their chances to compete for and win seats in the legislature, and shall provide the simplest scheme possible.

Yes, possibly this party list group that I (together with some nationalist friends of mine) am planning to organize may not be considered to champion the interests of the “marginalized and underrepresented sectors” of society. But our group is concerned heavily on the cultural and patrimonial side of things. Also, I am counting heavily on the statement “organizations and parties, and who lack well-defined political constituencies but who could contribute to the formulation and enactment of appropriate legislation that will benefit the nation as a whole”. The only thing is, somebody should explain what type of “organization and parties” are allowed because it appears vague to me and not that “well-defined”. And besides, what should really constitute a “marginalized” group?

In Section 5 of the 1987 Philippine Constitution, it is stated that:

(1) The House of Representatives shall be composed of not more than two hundred and fifty members, unless otherwise fixed by law, who shall be elected from legislative districts apportioned among the provinces, cities, and the Metropolitan Manila area in accordance with the number of their respective inhabitants, and on the basis of a uniform and progressive ratio, and those who, as provided by law, shall be elected through a party-list system of registered national, regional, and sectoral parties or organizations.

(2) The party-list representatives shall constitute twenty per centum of the total number of representatives including those under the party list. For three consecutive terms after the ratification of this Constitution, one-half of the seats allocated to party-list representatives shall be filled, as provided by law, by selection or election from the labor, peasant, urban poor, indigenous cultural communities, women, youth, and such other sectors as may be provided by law, except the religious sector.

Widely read constitutional author Héctor S. de León, in his monumental Textbook on the Philippine Constitution (1997 edition, Rex Book Store), explained the aim of the party-list system:

The basic aim of representative government is to attain the broadest possible representation of all interests in its law and policy-making body. It becomes necessary to give an opportunity to the various social, economic, cultural, geographical and other groups or sectors of our society to have their voices heard. And because they are usually without sufficient funding or political machinery, it becomes incumbent upon the government to extend such opportunity without the need to go through on expensive electoral contest.

For this reason, the party-list system has been adopted in the new Constitution to assure them of representation in the highest lawmaking body of the Republic.

De León further stressed the need for sectoral representation:

Sectoral representation is necessary because it is almost impossible for, say a farmer, laborer or public school teacher, to win in an election. It will foster the rise of non-traditional, political parties and greater participation for various interest groups, not to mention genuine grassroots consultation. After three (3) consecutive terms, it is expected that enough of the people organized sectorally (e.g. labor, farmer, and urban poor groups) will be able to win seats in the House of Representatives under the party-list system and those who are not organized but wish to be represented in the House of Representatives will be forced to organize and, may be, coalesce with other groups in order to have representation.

In view of the foregoing (man, I’m starting to sound like some law geek already), this Spanish Language party-list group that I’m planning to organize might stand a chance. Paragraph 2, Section 5 of our constitution mentioned “such other sectors as may be provided by law”. I’d like to consider this group of mine to be included in those “other sectors”. Besides, the clamor for the return of the Spanish language has been gaining strength over the years. Aside from other factors, it can be construed that the BPO sector has a lot to do with it since it offers a bigger salary to those who speak Castilian (and other foreign languages aside from English). Based on de León’s words, it can be surmised that a party list group which will rally the cause of Rizal’s beloved language can be included in those “various interest groups”.

But like what I said, I’m not a law guy. I need legal expertise here.

Will such a party be considered by the COMELEC?

“Fuck You” by Lily Allen is perfect for anti-Arroyo protest marches

Posted on

An officemate introduced me to English singer Lily Allen’s “Fuck You” song a few months ago. It’s kinda cute when I first heard it, but only got to remember the catchy “Fuck you, fuck you very very much” chorus. It was only a few days ago when I got to read the whole lyrics. It was hilarious. The first person who came into my mind upon reading it was none other than she who pretends to be the President of the Republic of the Philippines: Gloria Macapal Arrovo (hey, I’ve been a champion speller since high school; so don’t antagonize the way I spell).

I posted it in my Facebook account. Then one of my friends commented that it was the same song made for George W. Bush. I thought it was interesting (especially for an Englishwoman to write an anti-Bush song). And upon quick research, here’s what Wikipedia has to say:

The song originally appeared on Allen’s Myspace page in 2008 alongside the songs “I Could Say” and “I Don’t Know” (now known as “The Fear”) under the title “Guess Who Batman”. Despite its titular reference to the caped crusader, according to NME and Rolling Stone magazines the song is an anti-George W. Bush protest, while another source the Urban Review states that it was originally inspired by the right-wing British National Party, adding Allen now “feels the track is relevant everywhere now so has removed a particular target.” At the 2009 Glastonbury Festival prior to performing the song, Allen made reference to the elections to the European parliament that had commenced 3 weeks earlier in which the British National Party gained their first ever representative seats, citing this as a reason to sing the song. The song was written by Lily Allen and Greg Kurstin. Lily Allen wrote:

“ We are the youth, we can make coolness for our future, it’s up to us. Go green and hate hate.”

Well, if you ask me, the song is very relevant in the Philippines now, especially for GMA. Anyway, both Bushy and GMA have many similarities in common. Aside from downright evilness and an extreme urge to lie, both of them came into power in 2001. Their respective fathers were ex-presidents (♪ ♩ you want to be like your father / its approval you’re after / well that’s not how you’ll find it ♩ ♫). And George Dubya and Arrovo are now being hailed as the most corrupt and unpopular leaders their respective countries ever had.

I suggest to political activists that they play this happy-soundin’ “Fuck You” song whenever they stage protest rallies against GMA. Or better yet, let us all sing this song the moment she leaves Malacañang Palace next year! Who said protest marches couldn’t be this fun? LOL!!!