It’s now official: renowned historian, scholar, and linguist, Señor Guillermo Gómez y Rivera, will write the foreword to my debut book, LA LAGUNA The Heart of the Philippines!
To those who do not know yet, Señor Gómez— as he is called by friends, students, admirers, and critics—is currently one of the board of directors of the prestigious Academia Filipina de la Lengua Española, the oldest state institution in the Philippines. From 1971 to 1973, he was the secretary of the National Language Committee of the Philippine Constitutional Convention. For many years, he taught Spanish language and grammar as well as Philippine History, Geography, and Philosophy of Man at Adamson University (my alma mater). In 1974, the Department of Education condecorated him for his work as a teacher and writer with the Plus Ultra Filipinas award. The next year, he won the Premio Zóbel for his play El Caserón, but primarily in recognition for his efforts in preserving the Spanish language and culture in our country. He has since been a longtime master of ceremonies for the said award-giving body until its demise in 1999. Prior to this, Señor Gómez won second place in the Premio Manuel Bernabé for an essay on the historical and nationalistic value and import of the Spanish language in the Philippines.
Señor Gómez has authored many books, among them El Conflicto de Soberanía Territorial Sobre las Islas Malvinas, Georgias, y Sándwich del Sur / The Conflict Over Territorial Sovereignty on the Malvinas, Georgias, and Sandwich Islands of the South (Manila, bilingual edition, 1984), Filipino: Origen y Connotación, y Otros Ensayos (Manila: Ediciones Solidaridad Filhispana-El Maestro, 1966), and various textbooks on Spanish grammar and history such as Español Para Todo El Mundo and Texto Para Español 4-N: La Literatura Filipina y Su Relación al Nacionalismo Filipino (both used in Adamson University and Centro Escolar University). He is also active in Filipino dance and music. He is currently an instructor of various Spanish dances, particularly flamenco (he is in fact considered as the undisputed maestro of Flamenco in the Philippines).
Aside from sharing his knowledge of Flamenco, he has made several researches on Philippine songs, dances, and costumes, especially those of Hispanic influence, which he was able to contribute to the internationally acclaimed Bayanihan Philippine National Folk Dance Company. In fact, most of the Spanish-influenced native songs and dances choreographed by the said group can trace their origins from Gómez’s researches, which earned him an advisory role for Bayanihan. He also released an LP back in 1960 when he was still the producer of La Voz Hispanofilipina, a radio program of DZRH. He made research about “lost” Filipino songs that were originally sung in Castilian during the Spanish colonization of the Philippines. He reintroduced the songs through recording. The successful LP was entitled Nostalgia Filipina. He was the one who sang in all of the songs, accompanied by the late Roberto Buena’s rondalla (on 14 August 2006, he relaunched a digitally mastered version of this album at the Instituto Cervantes de Manila through financial support from the Spanish Program for Cultural Cooperation).
In addition to his contributions to Philippine literature, culture, and history, he was also a journalist; he used to publish and edit the El Maestro magazine which served as the organ of the Corporación Nacional de Profesores Filipinos de Español, Inc., and also contributed to various newspapers, magazines, and websites (Philippine Daily Inquirer, The Philippines Free Press, Revista Filipina, etc.). Aside from the weekly newspapers The Listening Post and The Tagalog Chronicle, he also edited Nueva Era, the only existing Spanish newspaper in the Philippines in modern times (these three, owned by the late Batangueño publisher and businessman Emilio M. Ynciong, were accessible only via subscription; I used to be Señor Gómez’s editorial assistant for these papers, now out of print, from 2001 to 2003).
Señor Gómez is also an accomplished linguist and polyglot. He speaks and writes fluently in his native Hiligaynón as well as in English and Tagalog. Aside from being an acclaimed master of the Spanish language in the country, he is also conversant in Italian, Portuguese, French, Quiniráy-á, Cebuano, Hokkien, and has made an extensive study of the Chabacano and Visayan languages (he was crowned Diutay ñga Príncipe Sg Binalaybáy sa Binisayà at the age of 13).
It is a little known fact that Señor Gómez, although a Bisayà, can also be considered a Lagunense: he traces his Gómez Spanish ancestor to Pagsanján, and has many Rivera relatives in Pila.
Indeed, the writer of the book’s foreword is a virtual heavyweight compared to the lowly writer himself. But hey, I am humbled with all of this. I admit now that is difficult for me to imagine somebody else writing the foreword to my very first book. And if I’m not mistaken, this would be the fourth time that Señor Gómez will write a foreword/introduction for somebody else. The first time he did so was for multi-awarded multilingual poet Federico Espino (Premio Zóbel awardee, 1978) for his bilingual collection of poetry, Ave En Jaula Lírica / Bird in the Lyric Cage (Solidaridad Filipino-Hispana, 1970). The second was for Conchita Huerta (another Premio Zóbel awardee, 1965) for her Arroz y Sampaguitas (Ediciones Fil-Hispanas, 1972), a collection of essays and short stories. And the last he did was for Perspectives in Politics: Public and Foreign (UST Publishing House, 2005) by UNESCO Commissioner and international political analyst José David Lápuz.
This is truly a huge dream come true for me. 😀
LA LAGUNA The Heart of the Philippines is a collaboration between the historic Provincial Government of La Laguna (Gov. E.R. Ejército) and In-Frame Media Works (Mr. Ronald Yu).
Book launching will be announced soon! 😀