Tag Archives: José Villa Pañganiban

Without Spanish, the Filipino will be disfigured

Posted on

WITHOUT SPANISH, THE FILIPINO WILL BE DISFIGURED
Guillermo Gómez Rivera

That is what many of our thinkers and heroes and nationalist writers have affirmed. One of them is Claro M. Recto. He was the one who said that “without Spanish, the Filipino will be disfigured”. He even added that without Spanish, the Filipino will be led to lose all his rights and will be led unto sophisticated forms of slavery, oppression, and poverty.

Senator Mariano Jesús Cuenco said that “only an anti-Filipino will work to eliminate the teaching of Spanish to the students in High School and College…” He added: “A Filipino, be he poor or rich, and more so if he is an educator, who works for the abolition of the teaching of Spanish, is a bad Filipino…”

The two statements coming from two great Filipinos complement one another because what they say is true.

Even former National Language Institute Director, José Villa Pañganiban, wrote that “the teaching of English, Spanish, and the native tongue in our schools contribute to compleat the Filipino identity and personality…”

It is then an established fact that those who are against Spanish are either bad or ignorant Filipinos. Or both.

A Minister of the Marcos regime declared, over TV and what was later called the controlled press, that Spanish is “useless because I find no use for it in my daily life…”

Irked by this official declaration, a young Hispanista asked him: “Are your first and last names not Spanish?”

“Yes,” answered the Minister.

“Don’t you use your Spanish hame and surname everyday? And when you want your bus to stop, don’t you say para?”

The Minister could not answer. He was proven wrong. Spanish is being used by Filipinos everyday, either partially or entirely because it is part of the national patrimony.

Spanish forms a good part of every major native language or dialect in the Philippines. The study of any of our native languages would not be possible without a previous knowledge of Spanish. This explains why Tagalog, called “Pilipino”, has not really advanced as a tool of education and science because the so-called “puristas” have been trying to undress it of its Spanish basis. The use of Lope K. Santos’ “Balarilà”, noted for its mispelling of Spanish words in Tagalog and the invention of new words to replace those of Spanish origin, is the principal cause of the stagnation of Tagalog as the basis of the national language project. Instead of spreading fast a national language, the “puristas” wasted time and money to first overhaul Tagalog of its Spanish influence.

We point this out to show that whenever Filipinos, involved in what could be a good project, turn instead to eliminate Spanish influence, the project they have fails. ¡Mga buisit!

In effect, there is an old Filipino tradition that teaches younger Filipinos not to despise Spanish, because to do so is to court bad luck, buisit. It is related to a prophesy (hulà). The Filipino should love the Spanish language because it is his language. He should study it with interest and not be ashamed to speak it always together with his other tongues. Filipino history, identity, culture, and literature are in Spanish.

Aside from having Spanish as part of his heritage, the Filipino youth should also know that Spanish is also an international language. It is the second language of the USA. It is the principal language of 1/3 of North America, the whole of Central America and the Caribbean countries, and the whole of South America (except most parts of Brazil), not to mention many countries of Europe and Africa. For trade, labor emigration, diplomacy, and the development of the professions, Spanish is important.

Aside from studying Spanish in classes, students will do better if they, by themselves, also make efforts to study Spanish outside of schools. To help them, they should encourage the inclusion of Spanish in publications and TV shows.

*******

This short motivational essay for students was taken from the textbook La Flor de Manila y Lecciones (Español Estructural) which was published in the late 1970s. I just made some very minor edits.