RSS Feed

Tag Archives: Spanish Program for Cultural Cooperation

Which organizations should convene to create a political party for the Spanish language?

Posted on

I hope that the humble blogpost I wrote yesterday will not be belittled nor ignored by those who are supposed to back it up. I am not forcing them to support my idea — I am actually begging them to do so.

Please do your country a favor by bringing back the Spanish language as a co-official language of this country, vis-à-vis Tagalog and English.

I have no personal political ambitions. And even if I have the political machinery and mindset to become a statesman, I will still not opt to do so. It’s simply not in my system. I’m content of just sitting on the sidelines to observe and comment. To echo what former PNP Director-General (and now Senator) Ping Lacson said many years ago during a TV interview, “I hate politics. And to put it more bluntly, I hate politicians”.

So why am I doing this? Why do I zealously put forward the idea of having a political party to achieve this nationalistic dream of restoring the Spanish language to where it rightfully belongs? Because like what I said yesterday, the political arena is currently our only chance of achieving this dream. I may not have been able to register for the upcoming 2010 Philippine National Elections, but that doesn’t mean that I have totally lost my faith in our country’s political system. That’s why I’d like to give our democratic functions one more chance. Not by exercising my right to suffrage but by creating a “minor” or small political party (or party list) with the noble aim of recognizing the Spanish language’s true worth and deserving status in this country.

I strongly believe that putting forward the idea of making Spanish a co-official language together with Tagalog and English has a very big chance. In the first place, Spanish has long been an official language of this country until it was callously stripped of its status in the 1987 Philippine Constitution. Most legal documents and statutes that we now have in the three branches of our government (namely the the executive, the legislative, and the judicial departments) were originally written in Spanish before it was decided to translate them into English (and sometimes in other native languages). I don’t even have to mention the Spanish language’s impact towards our multifarious cultures and languages (not excluding behavior and even spiritually) since it has already been discussed and debated before.

The Spanish language SIMPLY needs to be brought back to the Filipino cosmos. Not for the language’s sake, but for OUR SAKE. It shouldn’t have been taken away in the first place.

I would like to call on all major institutions in the Philippines (and perhaps those in Spain as well), which has a strong connection to the Spanish language and culture, to sit down and convene about the language’s future in our country. Will the Spanish language just remain a thing of the past, something that should just be treated as an interesting scholarly topic for future dissertations? Should it be considered merely as a stepping stone by BPO professionals to augment their salaries? Should the language be treated only as a school subject? What should be the treatment Filipinos of today should give to the language of their forefathers and heroes who had helped shaped this nation? Shall we content ourselves of merely treating the Spanish language as nothing but a cultural gem that is kept in a see-through vault for everybody to see and admire?

To the best of my knowledge, the organizations which have the answers to the foregoing questions are the following:

Academia Filipina de la Lengua Española
Commission on Higher Education
Cruzada Internacional por la Reivindicación del Español en Filipinas
Department of Education of the Philippines
Heritage Conservation Society
Instituto Cervantes de Manila
National Historical Institute
Spanish Embassy in Metro Manila
Spanish Program for Cultural Cooperation
The Government of the Philippines
The Government of Spain (and concerned representatives of other Spanish-speaking nations)

And of course, the list should include the foremost online group in the country today which advocates the return, dissemination, and conservation of the Spanish language in the Philippines: the Círculo Hispanofilipino, of which I am a member since 2001. It was founded by –of all nationalities– a German!

It will also help if the powerful Zóbel de Ayala family revives the country’s oldest literary award-giving body, the prestigious and legendary Premio Zóbel which has been on a sabbatical since the year I joined the Círculo Hispanofilipino. Bringing back the Zóbel Award will not only spark the fiery zeal and interest to promote Spanish in the country’s sociopolitical landscape — it will also inspire writers who do not write in Spanish to explore a whole new linguistic world. It might even inspire the few remaining hispanoparlantes filipinos to bring out the literary genius in them (whatever happened to Marra Lánot?).

I may have missed some groups. But I believe that the abovementioned list should lead the advancement of the Spanish language in the country. A dialogue or convention should be brought forth. May this meeting be made a national event.

With the symbiosis of the groups mentioned above, this political party which will struggle for the advancement of the Spanish language in the 2013 Philippine General Election will not just be an ordinary party-list group.

*******

Today is the feast day of Our Lady of the Immaculate Conception.

“Paru-Parong Bukid” is actually a poor translation of “Mariposa Bella”

Posted on

Few people know that the popular Tagalog folk song Paru-Parong Bukid is actually a poor translation/rendition of the Spanish original which is entitled Mariposa Bella.

The original Spanish song was composed during the tumultuous decade of the 1890s. When the genocide of Spanish-speaking Filipinos commenced during the American invasion, the song itself was included in the casualty — little by little, many people started to forget it especially when the Thomasites began the English-language campaign in the country. The final nail in the coffin happened in 1938 when the Paru-Parong Bukid that we are all familiar with was released by Sampaguita Pictures as a soundtrack for the movie of the same name (it starred legendary actors Rudy Concepción and Rosario Moreno).

Of course, I haven’t seen the movie; but I can diss its accompanying theme song con mucho gusto.

In 1960, Señor Guillermo Gómez Rivera (who was then doing radio production work on a DZFM program called “La Voz Hispanofilipina” made a research on Filipino songs which were sung in Spanish. His research resulted in a bestselling 1962 LP entitled Nostalgia Filipina.

Fifty years later, some friends of Señor Gómez demanded that he re-release Nostalgia Filipina in CD format for the sake of today’s generation. And with the help of the Instituto Cervantes de Manila, the Spanish Program for Cultural Cooperation, and the Ministerio de Cultura of the Spanish Embassy in Manila, Nostalgia Filipina was relaunched in CD format on 14 August 2007.

My contertulio in Círculo Hispanofilipino, fonsucu, uploaded Mariposa Bella in the YouTube video below:

Here are the lyrics.

Mariposa bella
de mi tierra inmortal
es la filipina
en su traje natal,
que ostenta unas mangas
con gracejo y sal
y saya de cola
de una pieza de percal.

Con peineta de carey ¡uy!
y un pañuelo coquetón,
y enaguas de ojetes
que la roza el talón,
con el tápiz real
sobre el talle sutil
y es la mariposa
del malayo pensil.

Con peineta de carey ¡uy!
y un pañuelo coquetón,
y enaguas de ojetes
que le roza el talón,
con el tápiz real
sobre el talle sutil
y es la mariposa
del malayo pensil.

Mariposa bella
de mi tierra inmortal
es la filipina
en su traje natal,
que ostenta unas mangas
con gracejo y sal
y saya de cola
de una pieza de percal.

Con peineta de carey ¡uy!
y un pañuelo coquetón,
y enaguas de ojetes
que le roza el talón,
con el tápiz real
sobre el talle sutil
y es la mariposa
del malayo pensil.

¡Olé!

With Jesli Lapus’ efforts in bringing back the Spanish language into our educational system, hopefully all Filipino folk songs that were sung in their original Spanish lyrics will be brought back to our airwaves. Right where they belong.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 779 other followers

%d bloggers like this: