It was not José Rizal who got shot in Bagumbayan 117 years ago…
…it was Mother Spain. :-(
It was not José Rizal who got shot in Bagumbayan 117 years ago…
…it was Mother Spain. :-(
Click here for the latest news on Queen Sofía’s Philippine visit!
I’m a family tree freak, being a history buff. I even astonish my wife for being one, especially because I know more about her ancestors than she does.
For years I’ve studied the lineage of renowned Filipino families: Araneta, Cojuangco, Salvador, Zóbel de Ayala. Now that we have a new laptop, I can start writing about these families and publish them in this blog very soon. But of course I will also need to research on my own family tree.
Through a family tree, clan members will have the opportunity to be able to know more about their respective family’s origins as well as promote closer ties to long lost relatives who share the same ancestor(s). Such is the case when I met on Facebook the relatives of my paternal great grandfather, Don Paulo Évora y Fortunato of Calapán, Mindoro Oriental. Paulo married a creole, Doña Rafaela Bonilla, of Unisan, Tayabas (now Quezon) province, and that marriage produced several children including my father’s mother.
Many of Don Paulo’s relatives are now in the US. A nephew of his, Raymond Évora y Heildebrand (son of Paulo’s brother Carlos) now serves as the Évora historian. He has a vast collection of Évora photos from yesteryears. And he even took the wondrous time of creating an online family tree for the whole Évora Clan.
On a related note…
Several weeks ago, a friend of mine, Antonio Saturnino Velasco y Filoteo, showed to me copies of his Spanish grandfather’s documents: birth certificate, passport, and naturalization papers. His grandfather, Don Saturnino Velasco y García was an immigrant from Arroyal, Burgos, Spain (his parents were Mariano Velasco and Patricia García). According to Cuya Tony, his abuelo married a Spanish lady. The marriage bore them Antonio María Benito Velasco who was born in Ciudad de Lucena, Tayabas (the same place where I was born).
Don Saturnino later remarried when his first wife died. He got himself a Manileña: Dolores Monzón of Malate, daughter of Julián Monzón and Juana Mijares. In the process, Saturnino’s son by his first marriage became Antonio María Benito Velasco y Monzón.
Antonio María, one of the managers of Coca-Cola Bottlers Philippines, Inc., married a Chavacana damsel from Ciudad de Cavite: Perla Filoteo de Velasco (daughter of Ramón Filoteo and Venancia García). The marriage produced many children, among them my friend Cuya Tony, an IT specialist in Mærsk Line Filipinas.
While checking the documents of Cuya Tony’s grandfather, I tried to imagine what was on the old man’s mind while he was taking care of his immigration papers. Did he immediately fall in love with his new home? How did he adapt to his new environment? Did he ever think ill of Filipinos? Or did he die with his heart fully transmogrified into one that is Filipino?
Moving to another country is a difficult move. Although I haven’t done that myself (and I don’t have plans to), I had moved from one place to another ever since I eloped with my girlfriend (who is now Mrs. Alas). And I can tell you that in so doing, it was a hassle. The vicissitudes of having to adapt to a new environment was daunting. You’ll have to deal with different modes and schedules of transportation, new sources of daily commodities, new faces, etc. And I’m just talking about moving from one place to another within the Philippines. What more if we talk about moving to a different land whose cosmos is different from ours?
Cuya Tony told me that his late father, a former manager of one of the world’s most successful businesses, was very organized with all important documents pertaining to their family. All documents were meticulously filed, preserved, and in order. These precious files —the well-preserved Velasco documents as well as Lolo Raymund’s precious Évora photos— serve as windows to the past. That is why it is important for all of us to preserve whatever keepsakes there are at hand: receipts, scribbled notes, even electric bills. This, however, is too cumbersome for an ordinary person to do and is usually best left in the hands of history-sensitive individuals. Rizal was one such person. That is why we know so many things about him.
Indeed, a thorough study of one’s bloodline and filial traditions will help that person understand more about his clan’s religious, cultural, social, economic, and even political fluctuations throughout generations. Studying and getting to know the history of one’s family (without a tarnished past, that is) will inculcate in that person a sense of belongingness, pride, and being. The past is never dull. It is always engaging. Learning more about a past forgotten, a milieu living only in memory (and documents), will help our feet tread towards the right path.
When he was still a Mason, Rizal once calumnied the town fiesta in his first novel. Hispanophobic elements in our educational system carried on what was but an immature satire from the national hero’s imagination. But today, who is seriously making fun of the fiesta? One could not even see such calumnies in Lucbán, Tayabas (now Quezon province) every May. In that, Rizal’s anti-Catholic clowning failed, at least in this pastoral town. Last week (15 May) was a dream come true for me. I’ve been wanting to visit this town since I was a kid. I first read about the town, particularly the fiesta that made it famous, from an uncle’s old textbook. Since then, the sights and flavor described in that textbook never left my imagination. Finally, after two decades, I was able to experience the famous Pahiyás Festival (together with my wife and my cousin and her boyfriend)! The Pahiyás Festival (“pahiyás” means “precious offering”) is celebrated every May. It signifies the end of summer and the start of the rainy season. It is in honor of Saint Isidore (San Isidro), patron saint of farmers. The people of Lucbán thank him for interceding for them for a good harvest. But according to a local (a godfather of my cousin’s boyfriend), whether or not their harvest is fruitful, they never fail to thank the Spanish saint for praying to God for them. And they express their gratitude through this colorful celebration of life and a bountiful harvest!******* Lucbán According to popular legend, Lucbán town was named after a citrus fruit called lucbán (Citrus maxima, otherwise known as sujà or pomelo; see photo below). The town of Lucbán (just a couple of kilometers from my birthplace) was founded by missionaries from the Order of Friars Minor, otherwise known as the Franciscan friars. Like present-day Taal in Batangas, Lucbán used to be on another site. The town was transferred to its present site in 1629. ******* Lucbán Church (Church of Saint Louis the Bishop) Lucbán Church, formally known as the Church of Saint Louis the Bishop, is an example of a pre-modern baroque church. As can be read in the historical marker, this church was built in 1595 but was ruined in 1629. The second church was constructed between 1630 and 1640, but a conflagration severely damaged it in 1733. The present church was completed in 1738; the convent followed in 1743.
Saint Isidore The Farmer (San Isidro Labrador)
Saint Isidore, Patron of Farmers, was born at Madrid, Spain, of a poor family at the end of the 12th century. He was named after the famous Bishop of Seville, and from an early age was employed as a laborer on a farm outside the city. He married a lovely girl, but after the early death of their son they agreed to live in continence. Isidore went to church every morning, prayed while working in the fields, and spent the holidays visiting the churches of Madrid. One time, his fellow workers complained that his religious practices caused him to be late at work. To test the truth of this accusation, his master hid himself to watch. He noticed that Isidore did actually arrive late, but he also saw several angels assisting him.Isidore’s generosity to the poor was so great that he often reserved for himself only the scraps they left over. One a winter’s day, while carrying a sack of corn to be ground, he saw a number of birds on the bare branches of a tree. He opened the sack and poured out half of its contents for them. When he reached the destination, the sack was still full and its produce double of the usual amount of flour! Isidore died in 1130. From that time, many miracles were worked through his intercession. His wife, who survived him for several years, is venerated in Spain as Santa María de la Cabeza (because her head is often carried in procession in times of drought). (Culled from my daughter’s MY FIRST BOOK OF SAINTS published by Quality Catholic Publications; minor edits are mine). After enjoying the sights and sounds of Lucbán on its most special day, one will immediately know the meaning of its old Tagalog motto: ¡yanong riquít, baling gandá!
Click here for more photos of PAHIYÁS 2011!
Whenever I pass by the tianguê-filled streets of Baclaran or Divisoria, I am reminded of those that are in South America. Fruit vendors found in almost all parts of the country —even in posh Macati City— are no different at all from their Latino counterparts with regards to the manner of selling, the bodily movements in conducting trade.
The similarities are striking.
Whenever I visit my dad’s hometown of Unisan, I am astounded by the población’s network of roads: they horizontally and vertically crisscross each other. And at the heart of the small town itself is the old church. Indeed, the architecture of Unisan’s población is a perfect trademark of the Spanish friar-engineer’s ingenuity. And almost all old towns all over the archipelago follow this “square-shape” pattern.
Fiestas, the wheel, town cemeteries, plowing, spoon and fork, social graces, the guisado, rondalla, potato, papaya, camote, La Virgen María, paper and book culture, la mesa, la silla, painting, old street names and our family surnames, Holy Week and Simbang gabí, the bahay na bató, the calendar that we use, the name of our country, our nationality, etc. All these items, techniques, and concepts that were once foreign to us are now considered endemic. Without these, it is unthinkable for a Filipino to even exist. But these things that are crucial for our everyday existence are taken for granted like the the clouds in the sky.
There are two simple ways to determine what a Filipino is: by his name and by what he eats. Like most Filipinos, I have a Spanish name (José Mario Alas), but my diet is Asian (I eat rice). These determinants make me a unique product of a Western-Eastern symbiosis. This blending is what makes me a Filipino. I recognize both sides, but what surfaces the most is my Hispanic side for it completes my Filipino national identity. But Fr. José S. Arcilla, S.J., couldn’t have said it better:
Even if we peel off our Asian traits, we will remain “Filipino”. Remove our Hispanized ways and local idioms and we could no longer be recognized as Filipino.
The heritage bequeathed to us by Spain is not only ubiquitous: they are part of our lives. They are, in fact, our very lives. Our hispanic traits are what make us true Filipinos. This claim does not intend to glorify Spain, neither should it be misunderstood as a “longing to become a Spaniard,” which is very ridiculous to say the least (frankly speaking, I care less about today’s Zapatonto-led Spain). This is merely an acknowledgment of facts regarding our true Filipino Identity which is based on our Hispanic heritage. Also, to acknowledge our Hispanic past doesn’t necessarily mean that we have to negate everything that came before it. That can never be undone in the first place. This is just a matter of calling a spade a spade.
Indeed, if we strip away everything Asian from our identity, the Hispanic attributes will still remain. And these attributes are the same ones that the whole world can see in each and every Hispanic country scattered around the globe. But if we take away everything Hispanic in us to give way to purist nationalist dictates, then we will cease to become Filipino. We will disintegrate back to what we were before the conquistadores came: disunited; separated into a myriad of tribal kingdoms; perpetually aggressive towards one another.
In other words, if we remove our Hispanic traits, it will not harm the Hispanic world one bit. What will remain is the “Malay” or “Austronesian” in us that never made us Filipinos in the first place. The pre-Filipino Malay/Austronesian is composed of many tribes (Tagalog, Ilocano, Tausug, Ilongo, Pampangueño, etc.) that were never one, never united as a compact nation. The scattered Malay/Austronesian tribes in this archipelago which we now call our own before the Spaniards came never aspired into uniting with one another to become a much bigger nation because each tribe already thought of itself as a nation. To a pre-Filipino Bicolano’s mind, why should they unite with the pre-Filipino Cebuanos just to become another nation?
This they never thought of. And it took a foreign power for us to realize this Filipinization that we treasure to this very day.
This is the importance of reassessing our nation’s history. I always claim that ours is perhaps the most unique in the world because it is so mangled, so distorted. We continuously badmouth the nation (Spain) who created us, complaining all the time that they “raped and destroyed our culture” even though we use cuchara and tenedor during meals while eating adobo or any guisado-based dishes, look at the calendario everyday, check out the time with our relój, say para to the jeepney driver, celebrate the Holiday Seasons, plan to visit Spanish Vigan to see the fantastic houses there, etc. But why continue this baseless, foolish, and counterproductive hatred? The Spaniards are no longer here. And we continuously deny the strong fact that without Spain, the concept of what a Filipino truly is as we know it today would have never existed. And by attacking our Spanish past, we are only harming ourselves, not Spain.
Rather than focus on personages, dates, and places, Philippine History teachers should focus more on the process of Filipinization. The word “history” comes from the greek verb historeo which means to “learn by inquiry”. So that is what teachers of Philippine History should do: inculcate into the minds of their students to inquire about the past, their past. History should not be about memorization of dates, places, events, names, etc. History is not a memorization contest. Although it is understandbale that, as much as possible, we should just leave historical facts to speak for themselves, it could not be feasible if our educators themselves continue to condition the minds of our young students into hating a past that should not be hated at all. In our particular situation, we all must learn how to reassess and inquire about the process of Filipinization. Why? Because of this so-called which many scholars today erroneously claim we have.
As I have argued before, our national identity never left us. It has been with us all this time. A systematic false teaching of Philippine History just made us think that we do not have one.
“Ang hindí marunong lumiñgón sa pinangaliñgan ay hindí macacaratíng sa paróroonan”, says an old Tagalog proverb. But how can we move forward, how will we be able to determine where we are going if we do not know where we have come from? We always look into a mythical pre-Hispanic past, yearn for it, but that era of our lives was never us. It was only the catalyst to Hispanization which was really Filipinization. And this process gave birth to who and what we are today. The “pre-Hispanic Filipino” was never us. We have to calmly accept that fact, the way we have to accept natural disasters as part of our reality.
Más mabuti siguro tayo ñgayón cung hindí tayo sinacop ng mğa Kastilà. This is a very defeatist observation that has been prevailing for about a century already, for it has no basis most especially if we are to review our country’s economic history. Why aspire of “reverting” to a pre-Filipino past that never was?
The Philippines is such an ungrateful nation. We deserve to be poor. Thus, for all the unfounded badmouthing that we have thrown against her, we owe mother Spain an apology, and not the other way around.
It is time that we Filipinos should go back to our roots. Our real roots. That way, we will be able to steer the course of our national destiny.
When we say “pre-Hispanic” or “pre-Spanish”, it pertains to a period in a particular nation’s history that was not yet colonized by Spain. In the phrase “pre-Hispanic Philippines”, pre-Hispanic is the adjective while Philippines is the proper noun. Looking into the term more closely, the adjective pre-Hispanic is composed of two words: the prefix “pre” (meaning “before”) and the adjective “Hispanic” which relates to, is characteristic of, or is derived from Spain (or Spanish-speaking nations).
In scholarly circles and (most especially) history classes, the term pre-Hispanic Philippines is a by-word. It ascribes to the period either before 16 March 1521 (the coming of Fernando Magallanes) or 27 April 1565 (the coming of Miguel López de Legazpi).
In both dates, historians contend that prior to the advent of the Spaniards, we already have our own culture, our own civilization. They speak as if we were already a nation, as if the concept of the term Filipino was already in existence. That is not even half-truth but a total falsity. The nominative plural pronoun “we” is used here in a rather anachronistic sense. This is because before the coming of the West, there was no Philippines nor Filipinos to speak of. The concept of the Filipino Identity had not yet been perceived (by Philippines we mean the country which we know and speak of today, i.e., all the political and geographical attributes that are comprised of by the Luzón, Visayas, and Mindanáo regions). What the Spaniards found or discovered in this part of the world which we speak of right now was but a multitude of islands whose inhabitants had been in perpetual war against each other (or either that, had been distrustful of one another). In short, there was no Philippines yet to speak of.
A bigoted nationalism
The trouble with the term pre-Hispanic or pre-Spanish is that it is commonly used by hispanophobic nationalist purists to forward their claims of a mythical and blissful past that was halted and stunted by Spain. The coming here of the West they keep on negating as not Filipino at all, thus the need to come up with such terms as pre-Hispanic and pre-Spanish to describe what they claim as a time when our nation was not yet “invaded” and ruled by a “foreign” nation.
But then, if the Tagalogs, Pampangueños, etc. all migrated here from neighboring Malay islands (using ancient boats called barangáy or balañgáy), then aren’t they considered foreigners, too? It is because this archipelago we speak of is not their native soil anymore if they are from other lands. In this case, the definition of the term “foreign” fades into oblivion. But that is another story.
When the Spaniards arrived in this part of the world, they forged the myriad of islands which they discovered into one, single, and compact nation. Thus, it is also safe to assume that their incumbency here, including everything else they disseminated into our culture (as astutely observed by Arnaldo Arnáiz), ceased to be Spanish but Filipino. Take, for example, the stately architecture of the bahay na bató. Misled nationalists claim that it is merely a Spanish-style house or —worse— a colonial house, but it is not. Although it has influences from Western architecture, it is rudely incorrect to deny that it is not a product of Filipino architecture. Cultural anthropologist Fernando Z. Ziálcita, a fellow member of the Círculo Hispano-Filipino, pointed out that it is first important to distinguish between two types of nationalist discourses in order to appreciate (and eventually realize) Filipino architecture: dialectical and reductionist. Applying his observations (based on undisputable analogies from various cultures), it is best, if not imperative, that we utilize a dialectical approach in studying Philippine history in order to comprehend the nature of our identity.
Thus, when Spain brought here, say, the cuchara and tenedor, they ceased to become anything Spanish but Filipino. When the Spaniards brought here the cooking technique called the guisado, it ceased to become Spanish; it became Filipino. Even Christianity was Filipinized. And so were the Spaniards who were born here — the insulares or creoles, although purely Iberian, were naturally more loyal to their patria chica (Philippines) compared to their patria grande (Spain). In short, although still Spaniards (albeit being born here), they ceased to become Spaniards but Filipinos. And that is why they are called —and should be regarded as— the First Filipinos.
This could go on and on.
In the words of José Miguel García, what Spain bequeathed to us has become part of our so-called “national developmental code”:
Can we exist as a nation without having been born acquiring a unique identity? Could we as a nation have been born without having been conceived? Could we as a nation have been conceived without having parents undergoing through a process of developmental intercourse? There are the Iberians, the natives of a group of islands now known as Filipinas, the North Americans, the Chinese, and the Japanese. Who among these entities could have engaged in a developmental intercourse that resulted to our conception and, finally, birth as a nation as Filipinas? If based on information, we have come to know WHO we really are; if based on information, we have come to know that WHO we really are has been lost; if based on information we know that WHO we really are is our inheritance as part of our national developmental code; then it is our birth right to recover it. But based on information, where can we find our inheritance?
Obviously not from our bleak and dark “pre-Hispanic past”.
Pre-Philippine, not pre-Hispanic
Here then lies the predicament surrounding the term pre-Hispanic Philippines.
If we delete the prefix “pre” from “pre-Hispanic”, what will remain solely is the adjective Hispanic (Hispanic Philippines). But, using Professor Ziálcita’s dialectical approach towards Philippine History as an analogy, there should be no such thing as Hispanic Philippines. It is but incorrect to impose the adjective Hispanic to a nation that had just been born. Although it is true that Spain created our country, upon inception it was not Hispanic anymore but simply Philippine.
Therefore, it is high time we get rid of the term pre-Hispanic Philippines from our historical vocabulary. It should be replaced with the more correct term PRE-PHILIPPINE whenever we refer to events before 1565 or 1521, an obscure era when we were still but a scattered group of heathen islands.
And may we all stop degrading ourselves by looking for a past that was never there.
¡Mecachis! Is this true?
IT IS TRUE!!!
Spain, Philippines sign agreement on Spanish language
Spain will help the Philippines reintroduce Spanish language instruction at public schools in the southeastern Asian country under an agreement signed Tuesday between the two nations.
The study of the language is currently voluntary at public high schools in the Philippines, a former Spanish colony, but the government plans to make its availability widespread from 2012.
Under the agreement signed Tuesday, Madrid will help train Spanish language teachers in the Philippines, help develop the curriculum and provide electronic teaching aids as well as technical advice, the Spanish foreign ministry said.
It was signed by the Philippines’ Education Secretary Jesli Lapus and the Spanish education ministry’s director for international relations, José Manuel Mart¡nez Sierra in Barcelona, it added in a statement.
In 1987 the Philippines abolished Spanish as one of its official languages as well as a requirement that college students had to learn it.
The language, one of the world’s most spoken, has since largely vanished from everyday use in the country of just under 100 million people, with English and the local languages now commonly used.
Unlike in Madrid’s colonies in Latin America, the Spanish language was never as widespread in the Philippines, mainly because of the small number of Spanish settlers in the archipelago.
English was introduced to the country when it passed from Spanish to American control after the Spanish-American war of 1898. (Inquirer.net)
Mr. Lapus has been tirely working on this effort since Gloria Arroyo’s last official visit to Madrid in late 2007. Kudos to Mr. Lapus for an incredible achievement in Filipinism!
This is a great leap forward to recovering our true national identity which was taken away from us through a systematic leyenda negra perpetrated by neocolonial WASPs and their local lackeys. With the Spanish language all set to be taught in public schools, this will enable the ordinary Filipino youth to their “innate Spanishness”. And through this realization, the incontrovertibility of our “latinoness” will come into fruition.
As I’ve been harping for many years, Spanish is crucial to the Filipino character. No less than the great Senator Claro M. Recto summarized it this way…
It is certainly not for sentimental motives or deference to the great Spanish nation that gave her religion, language, and culture to half of the world that we profess devotion to this language but because of national egoism and because of imperatives of patriotism, because Spanish is already ours, our own, blood of our blood and flesh of our flesh, for so willed our martyrs, heroes and statesmen of the past and without it the inventory of our cultural patrimony would be wrong.
My comrade Arnaldo is correct in so many ways: our Spanishness makes us more Filipino.
A very special thenks to The Showroom Manager for the timely heads up!