RSS Feed

Tag Archives: Freemason

Ms. González’s “petty” remark

Posted on

Last Sunday, me and my wife Yeyette visited Señor Gómez in Rockwell Center (Ciudad de Macati) where he teaches flamenco. Aside from consoling him for the demise of his daughter, Yeyette was also planning of resuming her flamenco lessons.

At the building where the Great Old Man of Filipinismo teaches, I chanced upon a copy of The Philippine Star’s Modern Living section and saw the name of one of Literatura Filipina‘s most reverred figures: Mª Soledad Lacson vda. de Locsín (who happens to be an auntie of Señor Gómez). It was written by Star columnist Bárbara González, a granddaughter of María Rizal, one of the national hero’s sisters.

Below is the article which appeared last Sunday:

Locsín’s ‘Noli Me Tangere
SECOND WIND By Bárbara C. González (The Philippine Star)

I have just finished reading José Rizal’s novel, Noli Me Tangere, translated by Soledad Lacson-Locsín, the late, great mother of one of my late, great friends, Raul Locsín, once publisher of the newspaper Business World. Doña Soledad was a dignified, well-educated lady who grew up speaking beautiful Spanish and therefore translated the novel masterfully. On the first page of her Notes or the book’s glossary, it reads: The title, Noli Me Tangere, is Latin for “Touch Me Not,” and comes from the Gospel of St. John, XX: 17, where Jesus says to Mary Magdalene: “Touch me not, for I am not yet ascended to my Father…” The author relates this to a social cancer “of a breed so malignant that the least contact exacerbates it and stirs in it the sharpest of pains” in his dedication: “To My Motherland (A mi patria). On March 5, 1887, Rizal wrote to the painter Resurrección Hidalgo: “The book (Noli) has matters which no one among ourselves has spoken of until now — so delicate that they cannot be touched by anybody…”

I have had this book for many years but never read it. It was not very easy to read, not because of the content but because of the book’s size and weight, being thick and hardbound, difficult to read in bed where I do most of my reading. I know I have read parts of the Noli before, in English, when I was much younger, but no translation is as good as this one. I know I also read a few chapters in Pilipino — even acted them out for my eldest daughter so she would understand and pass her school year — but nothing was as beautiful or comprehensible as this translation. It is also obvious to me that Doña Soledad Locsín respected the writer and sought to translate exactly what it is he wanted to say.

Rizal wrote each chapter as a piece of a large puzzle, randomly handed to the reader so that in the end we would see not quite the whole picture. In the end we know what happened to everyone, from Capitán Tiago to Padre Dámaso, Doña Victorina to Linares, who became María Clara’s jilted fiancé. We even know that María Clara became a somewhat crazy nun. But we do not know what happened to Crisóstomo Ibarra, except that he was lying at the bottom of a banca that floated away, while the pursuing Spanish police called the Guardia Civil shot at Elias as he jumped out of the banca that he had shared with Ibarra to distract the guards.

If you are over 60, I recommend you read this translation of Noli Me Tangere. You will see fully what life was like when we were under the friars. How petty they were! You will question: what happened to our country? You will see how little has changed or that whatever has changed is very superficial. Filipinos stepped into the shoes of their colonizers and now act exactly the same way as the friars. And you will want to weep like Rizal did. He was executed at Bagumbayan, now the Luneta, in 1896, 115 years ago. Ninoy Aquino was shot at the airport in 1986, just a scrambling of the very same numbers. That was 25 years ago. Two executions. Two heroes. Each one followed by its own brand of uprising and still nothing much has changed.

Last Friday, Aug. 5, I was at the Little Theater watching the musical of Noli Me Tangere, tickets compliments of the National Historical Commission, who gave them to Rizal descendants. I would give the Noli production an “A” for effort. The libretto, if you could understand the words — because the orchestrated minus one was too loud so you couldn’t understand what they were singing — was written by National Artist Bien Lumbera, who was there. The performance, I thought, was too level. I am not sure I can explain it well. Usually you can draw a stage performance in waves, there are high, medium and low points, which shadow the plot. In this case it was like a straight line. Many of the descendants fell asleep. A few developed crushes on Gian Magdangal, who made a very good-looking Crisóstomo Ibarra.

Ryan Cayabyab composed the music but there was no real standout piece. I thought that Sisa’s song, as she was singing it, was the best but I could not even attempt to hum it afterwards, meaning the melody was not compelling enough to stick in the audience’s mind. I was just glad that I was still reading the Noli when I watched the show because, I guess, I understood it more. While the cast and crew deserve congratulations for their work — an A for effort, as I said — it still needs a lot of polishing to make the audience truly understand the Noli. I think that is the point of a stage performance — to enlighten an audience. You perform to make the audience understand the story. That night nobody understood what was going on except that Crisóstomo Ibarra and María Clara were in love and had to say goodbye because Padre Salvi was in love with her. But that was not all of the Noli.

I finished the book last night before going to sleep. I shut the book, put it on the floor beside my bed, and said aloud to no one in particular, “That was beautiful.” It really and truly was.

* * *

Send your comments to 0917-815-5570.

After reading her article, the only words that struck me was her elementary anti-friar remark: “How petty they were!” Since she left her cellphone number out in the open for comments, that is what I did. Below I print our brief SMS exchanges:

ME: RE: Locsín’s Noli Me Tangere’. Please don’t rely solely on Rizal regarding the friars of his time. By saying “how petty they were”, you tend to generalize.
ME: Remember: when Rizal wrote his novels, he was a Freemason. He had his biases and committed a lot of doctrinal errors.
ME: Thank you for your time. PEPE ALAS (http://filipinoscribbles.wordpress.com)
GONZÁLEZ: Thank you.
GONZÁLEZ: You moust (sic) be a priest or a pastor. Don’t read my columns. We will always disagree.
ME: Neither. I’m just an ordinary kid. I’m not a follower of your column. It just so happened that I saw you used Soledad’s name who happens to be one of my
ME: favorite writers. There were bad friars, then as now. But as a journalist, be careful not to generalize. Reassess Philippine History. Thanks.

I tried to be diplomatic with my comment. But what did I get? A “taray” reply a la Maricel Soriano.

Anyway.

Please, ma’am, get your historical facts straight. If you can’t, then please don’t comment on Philippine History anymore. Stay true to the title of the section in which your column belongs: MODERN LIVING.

And speaking of straightening up historical facts — Ninoy was assassinated in 1983, not 1986.

Visiting our Lady of Assumption and del Pilar’s turf (Bulacán, Bulacán)

Posted on

Every August, the town of Bulacán commemorates two very important events: the feast day of its patron, Nuestra Señora de la Asunción on the 15th (which is today!), and; the birth anniversary of the anti-friar Propagandista Movement, Marcelo H. del Pilar. Stark contrast: two events with contrasting ideologies commemorated on the same month.

A handsome ancestral house along Calle Real.

Monument of General Gregorio del Pilar. Not many Filipinos know that Goyo was a nephew of Marcelo H. del Pilar.

Cupang Bridge. Cupang was the small barrio where Marcelo del Pilar was born. It is now a part of Barrio Maysantol.

Walking along Calle Real towards the Marcelo H. del Pilar Shrine.

When me and Yeyette visited the town of Bulacán a few weeks back (07/25/2011), we had Lola Bening in mind. It was to fulfill a promise that we will visit her grandfather’s shrine soon. Unfortunately, when we got there, we found out that the Marcelo H. del Pilar shrine is closed on Mondays (just like when we visited the Apolinario Mabini Shrine. Guess we’ll have to visit again.

In front of the Marcelo H. del Pilar Shrine. Unfortunately, the shrine is closed.

The municipality of Bulacán —sharing the name of the Tagalog-speaking province where it is located— is one of the provincial towns that is very near Metro Manila. It can be reached, in fact, in just an hour from the City of Manila via the Municipality of Obando — but only if traffic is cooperative. When we went there, however, we rode a bus that passed through world-class North Luzón Expressway since we’re not accustomed to trips north of Manila (the Southerners that we are). We dropped off at Bigaá (now Balagtás) then rode a jeepney going straight to Bulacán.

According to sources, the town’s name was derived from the Tagalog word bulac which means “cotton” which apparently used to grow abundantly in the area. But Bulacán today does not cultivate cotton; farming, fishing, garments, and food processing are its major industries today. What I am still unsure of is whether this town was named after the province, or if the province was named after the town. But surely, Bulacán is one of the country’s oldest; it was founded by the Augustinian Order in 1572, just a year after the country was founded by the Spaniards. In fact, its church, Nuestra Señora De La Asunción, is the province’s oldest. But the stone structure and convent was built in 1762, the same year when the British invaded Manila. From there, the invaders went to as far as Bulacán and burned the church. Fray Gaspar Folgar had the church repaired in 1812. But it was damaged again by the deadly Corpus Christi earthquake of 1863. Another earthquake in 1869 tilted the belfry, but Fray Marcos Hernández renovated it in 1877. Restoration work was done by Fray Patricio Martín in 1885; it was completed by Fray Domingo de la Prieta in 1889.

Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción. Notice that the whole façade is standing on a plinth.

The upper part of the square pillars are designed with bricks in chevron pattern.

A slight renovation to strengthen the structure. The church is well taken cared of. Kudos!

The church's original flooring, exposed via an excavation, can be viewed on the right side of the church's main entrance.

The church's original floor, excavated but protected by glass.

The image of Our Lady of Assumption (Nuestra Señora de la Asunción).

My wife has become freakish for ancient bricks (the red-colored ones slightly covered by a modern finish).

Yeyette beside an old Santíssima Trinidad wooden cross at the church's garden.

Romanesque design of corbeled arches underneath the raking cornice. The upper part of the square pillar is designed

Bulaqueño goodies!

Afterwards, it’s lunchtime at Sizzling World!

People say that Sizzling World is quite popular here.

Some celebrities who have visited Sizzling World (this outlet and in other branches).

True, the food is good!

After lunch, we immediately resumed our walkathon.

The church's bell tower at the background.

Mag pan de sal muna tayo.

Casa Delgado

After our lunch and some pan de sal, we walked a few more streets to look for more ancestral houses. Thankfully, we chanced upon this beautiful architectural gem…

Yeyette inquiring about the unoccupied house from bystanders.

It was obvious from the outside that the house is already abandoned. But we had to make sure. Yeyette asked around for confirmation. The house actually was “semi-abandoned”. Nobody lives there anymore but it is still owned by one Jack Rodrigo who just lives a few paces from the house. After receiving directions, we set for his house.

He’s a gentleman who appears to be in his late 40s. Yeyette introduced ourselves and told him that we’re bahay na bató aficionados, and that we just want to take photos of the house’s interiors. The kind sir, however, prohibited us from going inside the house due to “paranormal” reasons.

In the past, Mr. Rodrigo said that he allowed his ancestral house to be photographed from within. Some movie companies have also rented it. In fact, scenes from the classic Pancho Magalona film Luis Látigo were shot inside that house. However, he started receiving reports that people who go inside the house to take pictures and film movies have noticed strange things happening to them. Bad luck and other unfortunate incidents followed them home. Some of them got sick. The more unfortunate ones were even possessed (assumedly by evil spirits).

It sent shivers up my wife’s spine; I took it all in stride. But when Mr. Rodrigo mentioned that he reported these strange occurences to the local priest, I have to admit that it got into me somehow. If the Church is involved, then this has got to be serious and not just mere “tacután” talk from people who are fans of urban legends and creepy stories. Mr. Rodrigo himself has not gone inside that house —the very house where he grew up— since his college years.

He said that the house had been blessed once or twice, but nothing happened. The hauntings continued, especially when the house is disturbed by tourists. I asked Mr. Rodrigo for the name of the house (Filipino houses usually bear the last name of the family who owns it). The name is Casa Delgado, the family on his mother’s side.

The name Delgado rang a bell. I asked him if it was the home of Francisco Delgado, and he confirmed it.

“Yes, it is the ancestral house of former Senator Francisco Delgado, my great grandfather. The house was built in 1886. Senator Delgado was also a cousin of former Philippine Ambassador to the Vatican,” informed Mr. Rodrigo.

Senator? Cousin? Something was wrong….

“I’m also related to another senator…”

“Yes, I think I know,” I butted in, remembering his surname. “Senator Francisco ‘Soc’ Rodrigo.” Wifey was impressed. She then proceeded to tell Mr. Rodrigo that I’m a historian. I should have corrected her: I’m no historian, just a history buff. I got no PhDs or MAs.

In the end, Mr. Rodrigo allowed us to go through the gate to take pictures of his great grandfather’s ancestral house.

An old carroza for the santos.

1886, the year when this house was built.

Since we were not allowed to go inside, I just took a photo of the interiors from the window beside the main entrance. My camera caught nothing eerie.

The grass around the house was very high, and snakes abound. The place is impassable without the proper tools to ward of the grass and the snakes.

Talk about creepy...

A stone post above Casa Delgado's ancient walls.

*******

On our way home, I kept on thinking about that conversation we had with Mr. Rodrigo. There was something amiss. Francisco Delgado? Senator?

I did some research online and in my library. And then it hit me.

The Delgado I had in mind was not Francisco Delgado, after all. It was José Mª Delgado. I got both persons all mixed-up in my mind. Francisco Delgado y Afán was a Resident Commissioner 2 to the 74th United States Congress during the American Occupation of the Philippines from 1935 to 1937. He was a Freemason. On the other hand, his cousin, José Mª Delgado, was a soldier of God: he was the first Filipino to be appointed ambassador to the Vatican. The Freemason senator is from Bulacán town; the Christian cousin is from Malolos.

Cousins with different ideologies: one Freemason, the other, Christian. Another stark contrast.

Is the late senator’s affiliation with Freemasonry the reason why his house remains uninviting and unsafe to mortals?

*******

The people we talked with were hospitable, and even invited us back for the town fiesta. To bad we couldn’t be there today. Anyways, happy fiesta, Bulacán!

The Filipino Identity

Posted on
Acó ba'y isáng "Pinoy" o "Filipino"? Basta ang alám có, CUTE acó.

THE FILIPINO IDENTITY
Guillermo Gómez Rivera and José Mario S. Alas

Since the Philippines is now witnessing a world full of turbulence and incertitude, trudging on a road leading almost to hopelessness (and quite possibly another world war), it is high time that we Filipinos should wake up and face the facts, and to discern the real cause behind all this farce and evil.

We Filipinos were stripped of our national identity upon the arrival here of our so-called liberators: the North Americans, particularly the Thomasites. From that time on, the Republic of the Philippines (the Anglicized translation of La República de Filipinas) has never been the same again. Everything that is Filipino was literally mangled, especially during the 1945 massacre of Manila courtesy of the Yankee soldiers (see WARSAW OF ASIA: THE RAPE OF MANILA by José Mª Bonifacio Escoda). Therefore, before anything of the same tragedy happens again, we better arm ourselves with the powers of historical research and delve into the truth amidst all the lies taught to us by some “idiotcators.” Remember that the past is our gateway to the future.

The Filipino identity is the product of the Filipino State that began to exist in Spanish on 24 June 1571. The Filipino State was founded together with Manila on that same date, with the government having Spanish as its official language (THE FILIPINO STATE by Gómez Rivera as published in emanila.com).

In 1599, the previously existing native ethnic states went into the Filipino State as co-founding members. They incorporated themselves with the Filipino State when they elected the Spanish King (Rey Felipe II) as their natural sovereign (page 23 of THE HISPANIZATION OF THE PHILIPPINES by John Leddy Phelan, University of Winsconsin Press, USA, 1959). This election was verified during a synod-plebiscite held also that year.

From that time on, and after forming part of the 1571 Filipino State, our pre-Hispanic ancestors also accepted Spanish as their official and national language with their respective native languages as auxiliary official languages. Thus, the previously autonomous Ethnic States that existed before 1599 were respectively the ones that belonged to the Tagalogs, Ilocanos, Pampangueños, Bicolanos, Visayans, Mindanáo Lumads, and the Moro Sultanates of Joló and Maguindanáo.

Aside from these indigenous or native Ethnic States, the pre-Hispanic Chinese of Mayi-in-ila Kung shing-fu, or what is now known as Manila, likewise joined the Filipino State when they accepted the King of Spain as their natural sovereign. More so, because they knew that they would become the chief benefactors of the Manila-Acapulco Galleon Trade that would in turn last for 215 years.

Hence, all of the above mentioned people became, ethnographically and politically, Filipinos as well as Spanish citizens or subjects when they freely accepted the Spanish King (Rey Felipe or King Philip II) as their natural sovereign in 1599, resided in the Philippines to do business, and paid taxes to His Majesty’s Manila government. It is because of this historical event that the Spanish language is an inseparable part of every Filipino’s individual, collective, and national identity. Because of this fact, Philippine education today, to be truly Filipino, must have Spanish as its medium of instruction as was the case before the Americans came, since without a notion of this language no Filipino can say that he is truly Filipino in his identity (Caviteños and Zamboangueños should, and can, start with their own Chabacano vernacular).

This is why a nationalist of the stature of Claro M. Recto declared that: “Without Spanish the inventory of our national patrimony as a people will be destroyed, if not taken away from us since Spanish is part of our flesh and blood as Filipinos.”

Teodoro M. Kálaw, another great Filipino, also said that: “The Filipino national identity, as well as what we know and recognize as Filipino culture, remains primarily articulated and manifested in Spanish because this is its original language. The Filipino Civilization is a beautiful blending of the Spanish and the indigenous civilizations. Without Spanish and its beneficial influence, we betray our own rights to dignity as a people and stop being Filipinos in order to sadly become economic slaves of another power.”

It is therefore a very condemnable crime against the Filipino people, in the words of Cebuano Senator Manuel C. Briones, to educate the new generations of Filipinos without any Spanish as, at least, one more subject in their curricula.

“More so,” added then Senator Manuel C. Briones, “because Spanish is also a world language!” And this is totally true because, at this writing, Spanish has around five hundred million primary speakers and another seven hundred million people as second-language speakers.

Should present-day Filipinos be left-out?

However, that is not the complete point. The main argument is that we Filipinos, before joining the battlefield against imperialism/neocolonialism, should very well know who the real enemy is. Moreover, we should realize that whenever we throw punches at the enemy, the only ones who we hit are ourselves due to the ignorance that we have about who we are and what we were. Our language, our culture, as well as our history and identity, were all distorted (this can be observed through the fiery writings of Recto, Kálaw, Briones, Jesús Lava, Renato Constantino, and even Nick Joaquín, regarding this matter; among those mentioned, perhaps it is Recto who divulged the most scathing truth on the agenda of the Americans and what they did to our country).

Even national hero José Rizal can be considered as an American-invented hero in some sense (see VENERATION WITHOUT UNDERSTANDING by Constantino). This is not to say that Rizal’s heroism was horseplay. Rizal was an ardent nationalist, a great writer and scholar, bar-none. He has every right to be our national hero for he instilled in his followers the importance of nationalism and national identity. However, the American regime managed to distort everything about him, and even used his tussle with the Spanish government in the Philippines when in truth, Rizal, who was a Freemason, was solely against the Spanish friars particularly the Dominicans who ordered the expulsion of his family, together with other Calambeños, from Calambâ, Laguna due to a land dispute.

The scheme of using Rizal’s “hatred” (kunô) against Spain was taught in all the schools, public and private, from pre-school up to college, little by little conditioning the minds of young Filipinos into accepting the absurd notion that the real villains were the Spaniards and that our saviors were the Americans. This alarming lie being done in our school systems still exist, quite obviously.

So now that it is made clear what a Filipino is, perhaps the question should be rephrased: should present-day Filipinos remain unconcerned about what those foreign oppressors did to us and are still doing to us?

circa 2001

*******

GUILLERMO GÓMEZ y RIVERA — is a Filipino writer, journalist, poet, playwright, historian, linguist, polyglot, and scholar of Spanish and British descent. He was appointed Secretary of the Committee on National Language for the 1970-1971 Constitutional Convention. In 1974, the Department of Education condecorated him for his work as teacher and writer with the Plus Ultra Filipinas Award. In 1975, he was awarded the Premio Zóbel, the oldest literary award in the Philippines. And if I go on, this profile of Señor Gómez would have outworded the foregoing essay. :D
JOSÉ MARIO “Pepe” ALAS — is just an ordinary blogger with simple dreams but higher hopes. :-)

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 779 other followers

%d bloggers like this: